Legal translations and notarization of translations
Every country has different laws, regulations and courts. Nevertheless, translation of legal documents is often required. Lawyers place great value on correct phrasing and suitable wording. Precisely this feel for the correct language must also be preserved in the translation.
It is often necessary to have a document or a ruling notarized in order to submit the translation to your employer, registry office or in court. We are happy to provide you with an officially notarized translation.
Legal translations – what is translated?
Legal translations are documents, contracts, statues or court rulings.
Of course, if so desired, we will complete all translations with express service and as a certified translation.Certified translations guarantee validity for authorities and offices beyond national borders.
The most common translations by our notarized and sworn translators include:
Legal translation – for companies, lawyers or private individuals
Legal translation by Tranzzlate – overview of advantages
- Companies: Companies have the advantage that contracts, terms and conditions and all other necessary documents are translated, and all subtleties are adopted for the international market. This gives you the certainty that your contracts are valid in all languages.
- Lawyers: The sophistication of legal texts, in particular, must be accurately translated into all languages. An incorrect translation, especially in the legal discipline, can have serious consequences. Therefore, rely on Tranzzlate! We work with specialist lawyers who know exactly what is important.
- Private individuals: Administrative procedures can be particularly difficult in foreign languages. A certified translation by Tranzzlate makes administrative procedure easier for you!By certifying your official documents, they will be recognized without a problem, and you minimise difficulty at the offices.
With a legal translation from Tranzzlate, you can be sure that the semantics and terminology are translated correctly. Tranzzlate relies on trained lawyers who have an additional linguistic education and at least seven years of work experience.
The art of legal translation involves reproducing the contents professionally and correctly. In addition, the many legal terms must be translated correctly and formal legal relationships such as the different legal systems must be taken into consideration.
Notarized translations
Then Tranzzlate is the right choice for you.
We have your legal and official documents prepared by court-authorized, sworn translators. This lets you use your document with seal. The accuracy of the legal translation of the source text in the original language is attested.
For some certificates concerning marriage or real estate purchases, the validity of the specialist translator’s signature must be attested as well. This “apostille” is performed by the respective district court by which the translator is authorized. The translator is sworn by and thus know to the court, which is why the court confirms the validity of the notarization with a seal. Notarized and apostilled translations, also called additionally attested, are accepted in the destination country with no further attestation.
What is a notarized translation?
Notarization of a translation can only be authorized by a court and can only be prepared by sworn translators. To do so, the translator must submit to extensive and very time-consuming examination by the court. In the course of this examination, the translator proves that he/she has command of the source language as well as the target language and thus has sufficient knowledge to prepare official documents in accordance with the requirements for a notarized translation.